Characters remaining: 500/500
Translation

khoèo chân

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khoèo chân" se traduit principalement par "cagneux" ou "bancal" en français. Il décrit une personne dont les jambes sont tordues ou qui marche de manière instable. Ce terme peut aussi être utilisé pour désigner quelque chose qui est déséquilibré ou instable.

Utilisation et exemples
  1. Utilisation courante :

    • On peut dire "Anh ấy đi khoèo chân" pour signifier "Il marche de manière cagneuse".
    • Dans le contexte d’un objet, par exemple, "Cái ghế này khoèo chân" signifie "Cette chaise est bancale".
  2. Expression figurée :

    • "Khoèo chân" peut également être utilisé pour parler de manière figurée, par exemple, lorsque quelqu'un est en difficulté ou ne peut pas avancer dans une situation. Par exemple : "Công việc của anh ấy đang khoèo chân" signifie "Son travail est en difficulté".
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "khoèo chân" peut être utilisé pour décrire quelqu'un qui a des problèmes d'équilibre, que ce soit physiquement ou émotionnellement. Par exemple, on pourrait dire : " ấy cảm thấy khoèo chân trong cuộc sống" pour signifier "Elle se sent déséquilibrée dans sa vie".

Variantes du mot

Il existe des variantes ou des expressions similaires :

Différents sens
  • Sensation de déséquilibre : En plus de la description physique, "khoèo chân" peut également évoquer une sensation de déséquilibre dans les relations ou dans la vie quotidienne.
  • Action de faire tomber : Dans un autre contexte, "khoèo chân" peut également signifier "faire tomber quelqu'un en lui faisant un croc-en-jambe", ce qui implique une action intentionnelle pour déséquilibrer une personne.
Synonymes

Quelques synonymes en vietnamien incluent :

  1. cagneux; bancal; bancroche
  2. (cũng nói quèo chân) faire tomber (quelqu'un) en lui faisant un croc-en-jambe (en accrochant sa jambe avec le pied)

Similar Spellings

Words Containing "khoèo chân"

Comments and discussion on the word "khoèo chân"